Translate

Tuesday, 13 December 2011

患難情誼 絆獲選日年度漢字
2011-12-13 01:19 中國時報 【黃菁菁/東京十二日電】


日本選出年度漢字「絆」。

 十二月十二日是日本「漢字之日」,日本漢字能力檢定協會每年都會舉行年度漢字票選活動。今年民眾來函約四十九萬七千封,其選擇明顯反映出三一一大地震的衝擊以及患難見真情的感動,票數第一高的「絆」,以六萬多票脫穎而出,成為年度代表字;第二名則是「災」,第三是「震」。

 京都清水寺的住持森清範十二日在大張宣紙上,揮毫寫下反映今年日本社會現象的漢字「絆(日語發音KIZUNA)」,絆是指人與人之間的情誼。許多民眾選「絆」為今年的漢字,主要是受到三一一東日本大震災的影響,來自國內外的支援讓日本民眾更珍惜人與人之間的情誼。

 三一一大震災讓許多人幾乎失去生存的希望,但由於人與人之間相互扶持的情感連結,給災區的民眾帶來活下去的勇氣,來自海外的溫情支援更讓日本民眾深深感動,也體會到患難見真情的真意。

 台灣民眾捐大筆賑災捐款及物資讓許多日本民眾念念不忘,前首相菅直人也曾為此,透過日本交流協會台北事務所代表今井正對台灣發表一封題名為「絆」的感謝函。

 此外,日本女子足球隊靠著全隊一心的堅實情誼,首度在世界盃女子足球大賽中奪冠讓日本國民興奮不已,也讓災民走出強震後的傷痛,這也是「絆」字獲選的原因之一。

 漢字能力檢定協會一九九五年首度舉辦年度漢字票選活動時,當年發生阪神大地震,因此也是從「震」字開始,今年是第十七次舉辦,不料又遭逢震災。

 九六年的漢字是「食」、九七年是「倒」、九八年是「毒」、九九年是「末」、二○○○年是「金」、○一年是「戰」、○二年是「歸」、○三年是「虎」、○四年是「災」、○五年是「愛」、○六年是「命」、○七年是「偽」、○八年是「變」、○九年是「新」、一○年是「暑」。

No comments: